Le chinois, comme toutes les langues, ne cesse d’évoluer au fil du temps. Dans cette évolution, la langue chinoise s’enrichit en s’ouvrant aux influences extérieures et notamment françaises. A partir de la fin du 19ème siècle, de nombreux termes initialement inexistants en chinois ont été « inventés » par l’intermédiaire des œuvres occidentales traduites en chinois. Ces influences ont marqué le chinois moderne pratiquement dans tous les domaines – littérature, art, science, technologie, philosophie…
Introduction des mots français en chinois
À partir de la fin du XIXᵉ siècle, la Chine a commencé à s’ouvrir aux influences occidentales, notamment à travers la traduction d’œuvres littéraires et scientifiques. Cette période a vu l’introduction de nombreux termes étrangers dans la langue chinoise. Par exemple, le mot « romantique » a été traduit phonétiquement en « làng màn » (浪漫), combinant les caractères « làng » (浪), signifiant « libre », et « màn » (漫), signifiant « sans contrainte ». Cette adaptation reflète la perception chinoise du romantisme associé à la France.
De même, le terme « champagne » a été adapté en « xiāng bīn » (香槟), où « xiāng » (香) signifie « parfumé » et « bīn » (槟) est une variété de « pomme » (une sorte de cidre ?). Cette traduction met en avant l’image raffinée et élégante du champagne en Chine. Ces exemples illustrent comment la langue chinoise a incorporé des mots français en leur attribuant des significations culturelles spécifiques.
Domaines d’influence des emprunts français
Les emprunts français en chinois se retrouvent principalement dans les domaines de la littérature, de l’art et de la gastronomie. Par exemple, le mot « chanson » est généralement traduit par « gē qǔ » (歌曲). Cependant, pour désigner spécifiquement la chanson française, le terme « xiāng sòng » (香颂) est utilisé, une translittération de « chanson » signifiant littéralement « chant parfumé ». Cette distinction souligne l’appréciation particulière des Chinois pour la musique française.
Dans le domaine culinaire, le mot « café » a été adopté en « kā fēi » (咖啡), une translittération directe du français. De même, « bā shì » (巴士) est utilisé pour « bus », reflétant l’introduction de ce moyen de transport en Chine. Ces emprunts témoignent de l’influence française sur la culture chinoise et de l’adaptation de termes étrangers pour décrire de nouveaux concepts ou objets.
Un petit tableau récapitulatif :
De nombreux termes inexistants en chinois se sont vu traduire phonétiquement à partir du français :
chinois | pinyin | Français |
阿司匹林 | ā sī pǐ lín | aspirine |
芭蕾 | bā lěi | ballet |
比基尼 | bǐ jī ní | bikini |
巴士 | bā shì | bus |
咖啡 | kā fēi | café |
克隆 | kè lóng | clone |
香槟 | xiāng bīn | Champagne |
巧克力 | qiǎo kè lì | chocolat |
雪茄 | xuě jiā | cigare |
迪斯科 | dī sī kē | disco |
法西斯 | fǎ xī sī | fachisme |
高尔夫 | gāo ěr fū | golf |
吉他 | jí tā | guitare |
贝司吉他 | bèi sī jí tā | guitare basse |
荷尔蒙 | hé ‘ě méng | hormone |
歇斯底里 | xiē sī dǐ lǐ | hystérie |
卡拉OK | kǎ lā OK | karaoke |
考拉 | kǎo lā | koala |
逻辑 | luó ji | logique |
马拉松 | mǎ lā sōng | marathon |
麦克风 | mài kè fēng | microphone |
摩登 | mó dēng | moderne |
木乃伊 | mù nǎi yī | momie |
摩托 | mó tuó | moto |
尼古丁 | ní gǔ dīng | nicotine |
尼龙 | ní lóng | nylon |
奥林匹克 | ào lín pǐ kè | olympique |
乒乓 | pīng pāng | ping-pong |
披萨 | pī sà | pizza |
雷达 | léi dá | radar |
朗母酒 | lǎng mǔ | rhum |
伦巴 | lún bā | Rumba |
沙拉 | shā là | salade |
沙龙 | shā lóng | salon |
沙发 | shā fā | sofa |
探戈 | tàn gē | Tango |
伏特加 | fú té jiā | vodka |
威士忌 | wēi shì jì | whisky |
Bien sûr ce tableau n’est pas exhaustif… alors n’hésitez pas à le compléter !
Une vidéo pour découvrir encore plus de mots chinois inspirés du français
📰 En savoir ➕ 📰
Pour #approfondir et #compléter votre lecture, nous vous recommandons de découvrir les articles suivants :
- ⏯ Guide des voyages en train et le vocabulaire utile Lire l’article en cliquant sur le lien suivant.
- ⏯ Les 10 conjonctions de coordinations les plus courantes Lire l’article en cliquant sur le lien suivant.
- ⏯ LEs 25 classificateurs les plus utiles Lire l’article en cliquant sur le lien suivant.
📱 Nos newsletters 📱
Abonnez-vous gratuitement à nos newsletters thématiques sur insidetaiwan.net pour des mises à jour régulières, des insights et une exploration approfondie de Taiwan, allant de sa culture à ses évolutions économiques et sociales.
- ⏯ Votre #Echo de Taïwan : Un aperçu de Taiwan, avec des anecdotes, des actualités, du vocabulaire, des faits culturels et bien plus pour tous les publics.
- ⏯ Newsletter #Economique : Des analyses approfondies sur les tendances, opportunités et défis économiques de Taiwan, un acteur clé mondial
- ⏯ Newsletter #Touristique : Des découvertes, des conseils, des activités, des astuces et des promotions pour explorer la diversité de Taïwan.
- ⏯ #Perspectives Taïwanaises : Explorez la société taïwanaise, mettant en lumière ses tendances, débats et transformations actuelles.
💞 Soutenez-nous 💞
- ⏯ Nous soutenir #financièrement
- ⏯ S’inscrire à nos #Newsletters
- ⏯ Nous suivre sur nos #réseaux sociaux
- ⏯ Devenir #partenaire
- ⏯ Proposer des #articles et du #contenu
- ⏯ Découvrir nos offres #professionnelles (Publicités, Conseils…)
Pour découvrir nos offres rendez-vous sur la page dédiée (Nous soutenir) ou contactez-nous pour collaborer avec nous.
