Ces jours-ci, il fait particulièrement chaud à Taïwan (voir à ce sujet l’article « C’est la canicule » ). Dans ce cas, il faut faire attention quand on fait des activités en plein air (戶外活動, hùwài huódòng), sinon il est facile d’avoir des pathologies liées à la chaleur ou de tomber malade.
Aujourd’hui, j’aimerais partager deux points avec vous : 1. si vous êtes malade ou vous vous sentez mal, comment expliquer votre situation à vos amis en chinois ? 2. Si vos amis sont malades, comment vous soucier d’eux ?
Tout d’abord, si vous êtes malade, vous pouvez dire :
- Je suis malade. 我生病了Wǒ shēngbìng le (« 生病, shēngbìng » veut dire “avoir une maladie”, donc ce mot a l’air un peu sérieux. Si vous vous sentez juste mal, on dit plutôt « 我感冒了, wǒ gǎnmào le »)
- Je ne me sens pas bien. 我覺得不舒服。 Wǒ juéde bù shūfú.
- J’ai mal à la tête. 我的頭很痛。Wǒ de tóu hěn tòng.
- J’ai envie de vomir. 我想吐。Wǒ xiǎng tù.
- J’ai mal à la gorge. 我的喉嚨痛。Wǒ de hóulóng tòng.
- J’ai la diarrhée. 我拉肚子。Wǒ lā dùzi.
- J’ai le nez qui coule. 我一直流鼻水。Wǒ yìzhí liú bíshuǐ.
- Je fais un malaise. 我中暑了。Wǒ zhòngshǔ le.
- Je me sens faible. 我覺得體力很差。Wǒ juéde tǐlì hěn chā.
Quand vos amis entendent ça, ils diront peut-être :
- Tu es allé chez le médecin ? 你去看醫生了嗎?Nǐ qù kàn yīshēng le ma?
- Tu as pris un médicament ? 你有吃藥嗎?Nǐ yǒu chī yào ma*?
« 藥 » (yào) veut dire « médicament ». En français, on dit “prendre un médicament”, mais en chinois, on dit “manger un médicament”. Par ailleurs, dans les manuels, on voit souvent une phrase telle que « 你吃了藥沒有? Nǐ chī yào le méi yǒu? », mais dans la vie quotidienne à Taïwan, on préfère utiliser « 有yǒu +verbe » au lieu de « V了沒有 V le méi yǒu. » Cette utilisation est influencée par la grammaire du taïwanais. En fait, la structure de « 有+verbe » ressemble à celle du passé composé en français.
- C’est parce que tu as mangé quelque chose de bizarre ce matin ? 是因為今天早上吃了什麼東西嗎?Shì yīnwèi jīntiān zǎoshang chī le shénme dōngxi ma?
Si vous dites que vous avez mal au ventre à vos amis, ces derniers vont penser à une intoxication alimentaire (食物中毒, shíwù zhòngdú). On a une blague entre Taïwanais : si vous avez un problème de digestion, boire un grand verre de thé au lait vous aidera.
- Tu as mal quelque part ? 你還有哪裡不舒服?Nǐ hái yǒu nǎlǐ bù shūfú?
La conversation entre vous et votre ami sera comme ça :
Vous : J’ai un rhume. Je ne pourrai donc pas te voir demain. On reporte notre rendez-vous à jeudi prochain ?
你:我感冒了,明天不能跟你見面。我們改下個星期四好嗎?
Nǐ: Wǒ gǎnmào le, míngtiān bù néng gēn nǐ jiànmiàn. Wǒmen gǎi xià ge xīngqí sì hǎo ma?
Votre ami : Oh là là, tu es allé chez le médecin ?
朋友:哇!你有去看醫生嗎?
Péngyǒu: Wa! Nǐ yǒu qù kàn yīshēng ma?
Vous : Non, mais je pense que je me remettrai rapidement si je me repose.
你:沒有,我覺得我休息一下就好。
Nǐ: Méi yǒu, wǒ juéde wǒ xiūxí yíxià jiù hǎo.
Votre ami : D’ac, bon rétablissement !
朋友:好,保重!
Péngyǒu: Hǎo, bǎozhòng!
Maintenant, on peut passer à la deuxième partie de cet article.
Comment vous souciez de vos amis s’ils sont malades ?
Outre les phrases mentionnées ci-dessus, vous pouvez aussi dire :
- Si tu as besoin de quelque chose, n’hésite pas à me le dire. 如果你需要什麼跟我說. Rúguǒ nǐ xūyào shénme gēn wǒ shuō.
Si vous savez déjà que votre ami est malade, après quelques jours, vous pouvez lui envoyer un message et lui demander :
- Tu vas mieux ? 你好一點了嗎?Nǐ hǎo yì diǎn le ma?
- Tu te sens comment ? 你今天覺得怎麼樣?Nǐ jīntiān juéde zěnmeyàng?
Par ailleurs, en général, quand on apprend qu’une personne est malade, on dit souvent « prends soin de toi » (保重, bǎozhòng) ou « repose-toi bien » (好好休息, hǎohǎo xiūxí). Ces phrases s’emploient souvent à la fin d’une conversation.
Exemples :
Vous : Tu vas mieux aujourd’hui ?
你:你今天好一點了嗎?
Nǐ: Nǐ jīntiān hǎo yìdiǎn le ma?
Votre ami : Oui, je vais mieux. Aujourd’hui, je n’ai pas le nez qui coule. La gorge me gratte un peu quand même, mais ça va beaucoup mieux qu’hier.
朋友:好一點了。今天沒一直流鼻水。喉嚨還有點癢,但比昨天好了。
Péngyǒu: Hǎo yīdiǎn le. Jīntiān méi yìzhí liú bíshuǐ. Hóulóng hái yǒudiǎn yǎng, dàn bǐ zuótiān hǎo le.
Vous : D’ac, c’est génial. Repose-toi bien.
你:了解,太好了。好好休息。
Nǐ: Liǎojiě, tài hǎo le. Hǎohǎo xiūxí.
Pour suivre Angela, ses cours et apprendre du vocabulaire utile :
📰 En savoir ➕ 📰
Pour #approfondir et #compléter votre lecture, nous vous recommandons de découvrir les articles suivants :
- ⏯ Comment dire prends soin de toi en chinois Lire l’article en cliquant sur le lien suivant.
- ⏯ Parler de la canicule en mandarin Lire l’article en cliquant sur le lien suivant.
- ⏯ Protéger ses animaux en été Lire l’article en cliquant sur le lien suivant.
📱 Nos newsletters 📱
Abonnez-vous gratuitement à nos newsletters thématiques sur insidetaiwan.net pour des mises à jour régulières, des insights et une exploration approfondie de Taiwan, allant de sa culture à ses évolutions économiques et sociales.
- ⏯ Votre #Echo de Taïwan : Un aperçu de Taiwan, avec des anecdotes, des actualités, du vocabulaire, des faits culturels et bien plus pour tous les publics.
- ⏯ Newsletter #Economique : Des analyses approfondies sur les tendances, opportunités et défis économiques de Taiwan, un acteur clé mondial
- ⏯ Newsletter #Touristique : Des découvertes, des conseils, des activités, des astuces et des promotions pour explorer la diversité de Taïwan.
- ⏯ #Perspectives Taïwanaises : Explorez la société taïwanaise, mettant en lumière ses tendances, débats et transformations actuelles.
💞 Soutenez-nous 💞
- ⏯ Nous soutenir #financièrement
- ⏯ S’inscrire à nos #Newsletters
- ⏯ Nous suivre sur nos #réseaux sociaux
- ⏯ Devenir #partenaire
- ⏯ Proposer des #articles et du #contenu
- ⏯ Découvrir nos offres #professionnelles (Publicités, Conseils…)
Pour découvrir nos offres rendez-vous sur la page dédiée (Nous soutenir) ou contactez-nous pour collaborer avec nous.