La légende de Wu Feng et de la cape rouge

Island folklore vous immerge dans une célèbre légende seediq, la chasse aux têtes et le mythe de Wú Fèng et de la cape rouge
Manteau rouge dans la forêt - Copyright : Pixabay

Partager l'article

Les peuples indigènes de Taïwan, comme de nombreuses communautés tribales d’Asie du Sud-Est, étaient autrefois des chasseurs de têtes notoires qui inspiraient la crainte voire la terreur dans le cœur des autres. Pour de nombreuses tribus taïwanaises, une chasse à la tête réussie donnait à un garçon indigène le droit de s’appeler un homme. Découvrez avec Island Floklore ce conte indigène que nous appellerons « Wu Feng et la cape rouge ».

La pratique de la chasse aux têtes et son contexte historique

Grâce à la chasse aux têtes, les nations indigènes taïwanaises offrent des sacrifices à leurs dieux et communiquent avec eux, s’assurant ainsi des récoltes abondantes ainsi que la faveur et la protection divines.

Au cœur des montagnes taïwanaises densément boisées, ces pratiques macabres ont survécu jusqu’au 20e siècle et on trouve des traces de ces pratiques répandues dans les histoires hollandaises, chinoises et japonaises. Le cas le plus tristement célèbre est celui d’une grande révolte de 1930 menée par le peuple Seediq du centre de Taïwan contre les Japonais qui ont colonisé l’île de 1895 à 1945.

Lors de ce soulèvement sanglant, les chasseurs Seediq privés de leurs droits ont exprimé leur mécontentement à l’égard du régime en collectant plus de 130 têtes japonaises coupées. Les colons chinois, les colons hollandais, les marins des Ryukyuans et les marchands américains ont tous été victimes de la chasse aux têtes des indigènes taïwanais.

L’histoire de Wú Fèng et son interaction avec les tribus indigènes

L’histoire suivante est une légende très controversée qui était autrefois populaire à Taïwan. Elle raconte la quête d’un homme pour mettre fin à ce qu’il considérait comme une pratique barbare.

« Mais ce n’est pas bien ! » dit Wú Fèng, un marchand chinois, plaide sa cause auprès du grand chef des tribus indigènes du mont Ali.

« La chasse aux têtes est un rite sacré », insiste le chef, pratiqué par nos jeunes pour qu’ils deviennent de vrais hommes. « Nos dieux l’exigent et ce n’est pas vous, cher ami de notre peuple, qui nous persuaderez du contraire ».

Wú Fèng avait passé la majeure partie de ses 70 ans parmi les peuples indigènes des monts Ali, dans le sud-ouest de Taïwan. En tant que marchand et frontalier expérimenté, il a dû traiter à la fois avec les communautés chinoises des plaines et avec les indigènes des montagnes. Cet expert en commerce frontalier a passé sa vie à naviguer, à apprendre et à respecter les coutumes des deux mondes.

Cette affaire de chasseurs de têtes, cependant, était au-delà de ce qu‘il pouvait supporter. Wú Fèng a vu ses camarades moins prudents des basses terres perdre leur tête sous les lames des aborigènes et cette pratique a provoqué de graves dissensions entre les communautés des basses terres et des hautes terres. Wú Fèng était déterminé à convaincre ses amis montagnards de changer leur façon de faire et il a eu des échanges avec leur grand chef pendant un certain temps.

En plein cœur d’une forêt à Alishan – Copyright : Island Folklore

« Ne voyez-vous pas qu’il s’agit d’un acte sauvage et inhumain ? » Wú Fèng n’en démord pas. « Le ciel ne sourit pas à de tels actes, mon vieil ami, c’est barbare et cela fait que les gens des plaines ont peur de commercer avec vous.« 

Solennellement, le grand chef répondit : « Il est en effet regrettable que vous, habitants des plaines, soyez si hostiles à nos coutumes, mais cela ne change rien. Nos garçons prouvent leur valeur et deviennent des hommes en chassant les têtes d’autres guerriers des hautes terres ou celles d’habitants négligents des basses terres qui s’égarent dans notre royaume sans y être invités. Mon ami, nous en avons parlé trop souvent, tu vas l’accepter comme le mode de vie de notre monde et laisser les choses se faire. »

Wú Fèng sentit l’impatience dans la voix du grand chef et sut qu’il ne fallait pas s’attarder sur le sujet. Il baissa la tête et se retira dans sa petite maison à la périphérie du village indigène.

« Il doit bien y avoir un moyen de faire en sorte que ces gens cessent de chasser les têtes. » Wú Fèng se dit en entrant dans sa maison.

Bien qu’il ait déjà essuyé de nombreux refus lorsqu’il abordait le sujet, Wú Fèng n’était pas prêt à céder. Il avait passé des décennies avec les habitants des monts Ali. Il savait que ce n’étaient pas de simples barbares. On pouvait les raisonner.

« Il doit y avoir une solution ». Wú Fèng en était convaincu.

La résolution et l’impact de Wú Fèng

Le marchand passa la nuit à se retourner inlassablement dans son lit de fortune. Peu à peu, une idée s’insinua dans son esprit et, lentement, elle prit forme. Il ouvrit les yeux, s’assit et réalisa que, oui, c’était bien cela.

Le lendemain matin, Wú Fèng demanda à nouveau une audience au grand chef.

« Monsieur », expliqua Wú Fèng, « la nuit dernière, j’ai été visité dans mon sommeil par une vision. J’ai vu un mystérieux personnage d’origine inconnue se promener sur vos terres sans y être invité. Ce personnage portait une cape rouge sang et j’ai vu des signes célestes indiquant que votre peuple devait tuer ce personnage et lui couper la tête. »

« Un personnage portant une cape rouge ? » Le grand chef s’alarma. « C’est sûrement un signe des dieux. Si ce que vous dites est vrai, nous devons effectivement détruire ce visiteur indésirable au manteau rouge avant qu’une grande calamité ne s’abatte sur mon peuple. »

Le grand chef ordonna à ses guerriers de parcourir les forêts environnantes à la recherche de ce mystérieux personnage et de l’exterminer.

En effet, quelques jours plus tard, on apprend qu’une mystérieuse personne vêtue d’une cape rouge a été aperçue en train d’errer sur le territoire indigène. Le grand chef n’hésite pas. Il donne l’ordre d’intercepter, de tuer et de décapiter l’intrus.

Les hommes du chef obéissent avec une efficacité redoutable. Mais lorsque ses guerriers reviennent à la cour avec leur trophée, le chef est effondré. En effet, sur le sol devant lui, gisait la tête tranchée et ensanglantée de son cher ami Wú Fèng. C’est alors que le grand chef des montagnes comprit tout.

Le chef au cœur brisé donna un nouvel ordre. Il ordonna à son peuple de cesser dorénavant et pour toujours toute activité de chasse aux têtes. C’est ainsi, selon la légende, que les tribus des monts Ali de Taïwan en vinrent à abandonner leur chasse brutale.

Mer de Nuages – Copyright : Island Folklore

Le folklore au service de la sinisation de l’île

Le folklore, en tant que mémoire collective, idéaux et patrimoine d’une communauté, peut être un héritage culturel merveilleusement divertissant qui contribue à unir un peuple. Mais il peut aussi être grossièrement manipulé et utilisé à mauvais escient.

Le conte ci-dessus, qui date de la fin des années 1800, peut sembler assez innocent à première vue, mais il était autrefois un élément important de la propagande sinocentrique utilisée dans la Taïwan pré-démocratique. Il était exploité pour opprimer et rabaisser les Premières nations de l’île et pour souligner la supériorité et l’influence civilisatrice de la culture classique de l’Asie de l’Est. Elle était autrefois largement présente dans les manuels scolaires et dépeignait les nations indigènes de Taïwan comme des peuples stupides, sauvages et naïfs et impuissants.

Lorsque Taïwan est devenue une démocratie dans les années 1970, la dé-sinicisation et la taïwanisation ont commencé à prendre de l’ampleur. Aujourd’hui, le gouvernement taïwanais cherche activement à se réconcilier avec les peuples et les racines indigènes de l’île. Grâce à ces évolutions libérales et démocratiques du XXe siècle, la légende autrefois soutenue officiellement, marquée par ses sous-entendus racistes et sinocentriques, est tombée en disgrâce auprès du courant taïwanais dominant.

Ce texte est traduit de l’anglais avec l’aimable autorisation du site Islandfolklore.com.
Retrouvez l’article original en cliquant sur ce lien.

Partager l'article

À propos de l'auteur

  • Island Folklore

    Island Folklore est un répertoire en ligne des contes populaires, de l'histoire, des légendes, des mythes et des traditions de Taïwan : Des contes autochtones austronésiens aux récits des colons sinisés, des coutumes importées par les colons japonais aux croyances introduites par les missionnaires indo-européens.

    Voir toutes les publications

Vous aimez Inside Taïwan ?
Devenez acteur de ce projet

Laisser un commentaire

Abonnez-vous à nos newsletters pour une exploration approfondie de Taiwan

Contenus sponsorisés