Discours du 10 octobre 2023 de la présidente Tsai : Texte complet traduit en français

La présidente Tsai célèbre la démocratie taïwanaise et la vision d'une Taïwan intégrée globalement et résolument tourné vers l'avenir.
Discours de la présidente Tsai - Copyright : CNA

Partager l'article

Lors des célébrations commémoratives de la fête nationale taïwanaise du 10 octobre 2023, la présidente Tsai a pris la parole devant la nation. Au cours de cette allocution, elle a dressé un bilan approfondi de son mandat, abordant des sujets tels que les réformes, la gestion de la crise du COVID, les relations sino-taïwanaises et la situation économique. Au-delà du simple bilan, ce fut également pour elle l’opportunité de définir une vision pour les prochaines années et de tracer la voie pour son futur successeur. Insidetaiwan.net vous présente la transcription intégrale de son discours, traduite en français.

Un Taïwan calme et confiant : Faire avancer notre pays, rendre le monde meilleur

Le président des festivités de la fête nationale, M. You Si-kun (游錫堃), le président Russ Kun et la première dame, Mme Simina Kun de la République de Nauru, la gouverneure générale, Dame Marcella Liburd de la Fédération de Saint-Christophe-et-Nevis, la gouverneure générale, Dame Susan Dougan de Saint-Vincent-et-les-Grenadines, distingués invités, chers amis et concitoyens nous suivant par voie télévisuelle et digitale, je vous salue.

Nous commémorons en ce jour la 112e fête nationale de la République de Chine. Après trois années interminables, nous ôtons finalement nos masques pour nous retrouver, et nous sommes rassemblés en cette occasion pour honorer la fête nationale de notre nation.

En cette journée, nombre de nos compatriotes provenant des quatre coins du globe nous ont rejoints, de même que maints amis étrangers n’ayant foulé le sol taïwanais depuis trois ans. En représentation du peuple taïwanais, je tiens à vous exprimer ma gratitude la plus profonde.

Lorsque je repense à ces trois années éprouvantes de combat contre la pandémie, il m’apparaît que le temps s’est éternisé. Cependant, il existe un autre parcours, tout aussi ardu, que nous avons suivi pendant 30 ans.

Si nous n’avançons pas, nous reculons ; si nous ne progressons pas, c’est notre destin qui sera décidé pour nous

À la fin du mois précédent, le prototype de notre premier submersible a été mis à l’eau. Suite aux essais, le sous-marin, nommé Narwhal, devrait être formellement commissionné en 2025.

Durant les trois décennies passées, la conception d’un submersible de production nationale fut l’ambition des présidents de diverses affiliations politiques. Aujourd’hui, cette ambition s’est concrétisée. Étant donné que nous sommes partis d’une page blanche, une telle entreprise a exigé un courage incommensurable. En effet, face à la pression, aux obstacles multiples et aux discours diffamatoires et inexacts, la moindre hésitation aurait mené à la déroute.

Néanmoins, nous avons triomphé. Nous avons significativement progressé vers l’autonomie de notre défense nationale et amplifié les capacités asymétriques de nos forces armées. Nous avons une nouvelle fois affirmé notre résolution à protéger la République de Chine (Taïwan). Je suis convaincu que le monde entier admettra que le Narwhal navigue afin de préserver la paix et la stabilité régionales.

Cela incarne l’esprit indéfectible qui caractérise la République de Chine depuis son établissement à Taïwan, il y a 74 ans. Face à un contexte international singulier et à des enjeux en perpétuelle mutation, si nous ne progressons point, nous régressons. Si nous ne nous engageons pas résolument vers l’avant, nous ne saurions déterminer notre avenir, ni notre destinée.

Merci au peuple taïwanais d’avoir facilité les réformes en ces temps difficiles

Durant les sept années écoulées, nous avons été confrontés à une conjoncture politique et économique en constante mutation, à la fois sur les plans international et régional. À cela s’ajoutent une pandémie d’une ampleur inégalée et des phénomènes climatiques d’une extrême intensité. Ces circonstances ont continuellement mis à l’épreuve la robustesse des régimes démocratiques et les fondations de la confiance sociétale.

À aucun moment, je n’ai délaissé mon engagement envers la réforme, tout en étant pleinement consciente des tensions et des bouleversements qu’elle suscite. Je tiens à exprimer ma gratitude au peuple taïwanais. Grâce à notre solidarité, nous parvenons à surmonter la crainte, à apaiser les animosités par notre tolérance, et à affronter les adversités au nom de notre démocratie.

Depuis l’instauration de la loi favorisant l’égalité matrimoniale à Taïwan, je remercie sincèrement ceux qui s’y sont initialement opposés pour leur ouverture d’esprit. Ceci a transformé Taïwan en une nation où deux êtres aimants peuvent s’unir, faisant ainsi de notre pays l’objet d’admiration internationale.

Je témoigne également de ma profonde gratitude à l’égard de nos militaires, de nos fonctionnaires et de nos éducateurs pour leur compréhension. Pour assurer la pérennité des fonds de pensions, nous avons conjointement accompli l’inimaginable : la réforme des pensions. Cette démarche a permis d’accorder davantage de moyens financiers au gouvernement pour le bien-être des générations futures.

Je tiens aussi à remercier les travailleurs pour leur compréhension. Bien que nous n’ayons pas finalisé la dernière phase de notre réforme des retraites, nous avons, dès 2020, progressivement alloué 267 milliards de dollars NT pour consolider le Fonds d’assurance du travail. J’aspire à ce que, lors de la prochaine phase de la réforme financière du travail, nous parvenions à un consensus et avancions sur une fondation économique robuste grâce à un dialogue éclairé au sein de notre société.

Parallèlement, nous avons revalorisé le salaire minimum pendant huit années successives. Forts de cette expérience, nous avons élaboré un projet de loi relatif au salaire minimum et l’avons soumis à l’examen du Yuan législatif. Je demeure fidèle à mon engagement de veiller sur la condition des travailleurs.

Il y a peu, j’ai eu le privilège de rencontrer un couple résidant à Taoyuan. Ces derniers, propriétaires au sein d’un ensemble de logements sociaux, étaient impliqués dans le programme de gestion des sous-locations. Ils m’ont confié que pour les locataires, ces logements sociaux ne représentent pas de simples « chambres », mais bel et bien des « foyers ».

Je souhaite exprimer ma reconnaissance à nos compatriotes de l’ensemble de Taïwan qui se sont investis avec une ardeur remarquable dans la valorisation du logement social. Durant plus de sept années, nous avons surmonté les obstacles inhérents aux phases initiales de ce projet, en posant des fondations solides. À présent, l’initiative du logement social, débarrassée des préjugés antérieurs, est devenue un véritable atout pour nos communautés. Notre ambition de disposer de 200 000 logements sociaux en l’espace de huit ans devrait se concrétiser d’ici la fin de l’année 2024.

Le chemin vers une équité dans l’accès au logement est encore long, mais fort de l’expérience acquise ces dernières années, je suis convaincu que nous pouvons intensifier notre avancée.

Je me rappelle qu’à mon entrée en fonction, la réserve d’exploitation électrique de Taïwan avait chuté à son niveau le plus critique, soit 1,64 %. Cependant, au cours des sept années écoulées, nous avons notablement renforcé notre capacité énergétique tout en promouvant résolument la transition vers des énergies plus propres. L’année passée, nous avons atteint un jalon significatif, la production d’énergie verte surpassant, pour la première fois, celle issue du nucléaire.

De nos jours, grâce à un ensoleillement optimal et des températures clémentes, les craintes relatives à des pénuries électriques en après-midi sont apaisées. Durant les pics de consommation en soirée, notre réserve d’exploitation se stabilise entre 7 et 10 %.

Nous sommes engagés dans une quête urgente, affrontant moult défis, mais avançant inlassablement vers une transition énergétique. Au vu de la compétition mondiale acharnée visant la neutralité carbone, l’essor des énergies renouvelables, l’établissement de systèmes de stockage énergétique, ainsi que la consolidation de la robustesse du réseau taïwanais doivent s’intensifier. Regarder en arrière n’est point une option envisageable.

Après sept années de renforcement de notre nation, Taïwan est devenue une Taïwan du monde.


Outre la mise en avant des réformes, nous avons déployé tous les efforts nécessaires afin de stimuler l’économie, de consolider notre nation, de veiller sur notre population, d’assurer la sécurité nationale, de garantir la stabilité de part et d’autre du détroit et de rallier le soutien international. Ce, tout en nous adaptant aux bouleversements significatifs sur la scène internationale et de part et d’autre du détroit durant ces sept dernières années.

Du fait de l’engagement indéfectible de notre population au long de ces sept ans, non seulement l’économie taïwanaise a fait preuve d’une remarquable résilience, mais elle s’est également affirmée comme un pilier central dans la reconfiguration des chaînes d’approvisionnement mondiales. La République de Chine a vu sa puissance nationale croître.

Notre PIB a connu une augmentation notable, passant des 17,5 billions de NT$ à mon accession à la fonction, et devrait excéder les 23 billions de NT$ cette année. En dépit des répercussions mondiales de la stagnation économique et des tourments infligés par l’inflation, l’économie taïwanaise a su se distinguer, surpassant la moyenne globale ainsi que celle des quatre tigres asiatiques, tout en préservant une stabilité des prix plus marquée.

Concomitamment, nous avons assuré une constance fiscale, ce qui nous a permis de redistribuer à notre population les surplus budgétaires accumulés sur les six dernières années. En sus de la distribution de bons d’incitation à la consommation, nous avons inauguré des initiatives de relance économique, incluant des allocations monétaires, le TPASS, ainsi qu’une élévation des subventions locatives, dans le but d’alléger le quotidien. Nous avons par ailleurs redoublé d’efforts pour équilibrer le développement entre les zones urbaines et rurales, tout en investissant substantiellement dans la mutation industrielle des petites et moyennes entreprises.

Nous nous sommes également attelés à promouvoir les six industries stratégiques fondamentales, en opérant d’importants investissements infrastructurels pour catalyser une transition au sein du secteur industriel taïwanais. Les domaines technologiques et manufacturiers, où Taïwan excelle, ont positionné le pays comme un intervenant majeur dans la refonte globale des chaînes d’approvisionnement.

De par ces efforts, nous avons également allégé notre dépendance prépondérante vis-à-vis d’un marché singulier. Nos exportations vers les États-Unis ont connu une croissance, les multipliant par plus de deux. En juin dernier, nous avons ratifié le premier traité dans le cadre de l’initiative commerciale américano-taïwanaise du XXIe siècle, un accord qui se distingue par son caractère précurseur à l’échelle mondiale et par son innovation conceptuelle.

Suite à plus de sept ans d’engagement soutenu, nos exportations en direction des pays relevant de la nouvelle politique de destination Sud ont établi un nouveau record. Nous avons également consolidé nos relations avec l’Europe, l’Union Européenne étant désormais le principal pourvoyeur d’investissements étrangers à Taïwan. Nous exploitons nos avantages économiques pour signifier au monde le rôle indispensable de Taïwan.

Depuis 2016, mon gouvernement a honoré ses engagements et préservé le « statu quo ». Nous avons respecté les quatre principes fondamentaux. Nous ne sommes pas provocateurs, nous évitons les décisions impulsives et nous ne fléchissons en aucun cas sous la pression. Nous avons renforcé notre collaboration avec les nations démocratiques mondiales, œuvrant conjointement pour préserver la paix et la stabilité régionales, agissant en faveur du bien commun.

Face aux intempéries torrentielles provoquées par un typhon dans le détroit, nous avons manifesté notre vive préoccupation. Lors du séisme ravageur en Turquie, nous nous sommes mobilisés en première ligne. À l’instant où la Russie envahissait l’Ukraine, notre soutien s’est porté en faveur de l’Ukraine. Évidemment, le souvenir des échanges mutuellement bénéfiques entre partenaires démocratiques durant les trois ans de la pandémie restera indélébile.

Bien que les défis perdurent, notre engagement international demeure constant. L’amitié qui lie Taïwan au Japon est inébranlable, tandis que nos relations avec les États-Unis demeurent aussi solides que le granit. Nos alliés diplomatiques, ainsi que d’autres nations partageant nos convictions, ont manifesté leur appui à Taïwan sur la scène mondiale, et des jeunes de diverses origines ont relayé en ligne le message de la campagne « Viva Taïwan ».

Les accomplissements démocratiques de Taïwan servent de modèle au reste du monde. Notre détermination indéfectible constitue une forteresse mondiale pour la pérennité démocratique, la sécurité et la prospérité.

Calme et confiant, nous continuons à contribuer à la paix et à la stabilité régionales.

Aujourd’hui, Taïwan s’est imposé comme un acteur mondial. Sur le plan géostratégique, dans le développement de la démocratie à l’échelle globale et au sein des systèmes de chaînes d’approvisionnement internationales, nous sommes reconnus comme le partenaire le plus fiable, efficient et sécurisé à l’échelle internationale. Le soutien international que nous recevons est sans précédent.

Fort de cette position, nous pouvons afficher notre confiance et notre détermination sur la scène mondiale, tout en restant sereins et assurés face à la Chine. Ceci crée les prérequis pour une coexistence pacifique et une future évolution de part et d’autre du détroit de Taïwan.

En tant que présidente, il est de ma responsabilité de protéger la souveraineté nationale et le mode de vie démocratique et libre des 23 millions de citoyens de Taïwan, tout en œuvrant pour une coexistence apaisée, favorisant des interactions libres, sans restrictions ni entraves, entre les populations des deux côtés du détroit. Taïwan, ainsi que les deux rives du détroit, devrait pouvoir contribuer à la paix et à la stabilité régionales.

Je tiens à souligner que « la paix demeure la seule voie envisageable de part et d’autre du détroit ». La préservation du « statu quo », en tant que dénominateur commun majeur pour toutes les parties, est fondamentale pour assurer cette paix.

Plus spécifiquement, la communauté internationale reconnaît que la paix et la stabilité dans le détroit de Taïwan sont essentielles pour la sécurité et la prospérité mondiales. Aucune des parties ne saurait unilatéralement altérer ce « statu quo ». Les dissensions entre les deux rives du détroit doivent être résolues de manière pacifique.

Tout en continuant à défendre notre souveraineté, notre démocratie et notre liberté, nous devons respecter les faits historiques et œuvrer en faveur de relations pacifiques et stables entre les deux rives du détroit.

Aujourd’hui, plusieurs dirigeants de partis politiques ainsi que d’autres invités distingués nous honorent de leur présence. La rivalité entre les partis politiques constitue un aspect quotidien de notre vie démocratique, mais notre rassemblement en ce lieu est un précieux témoignage de la démocratie taïwanaise.

Je formule le vœu sincère qu’après les élections, nous puissions transcender nos divergences pour rechercher un consensus plus large, et édifier ainsi un rempart d’unité face aux défis venant de l’extérieur. Je suis convaincu que cette démarche constitue un devoir que nous avons envers notre nation, indépendamment de nos affiliations partisanes.

Nous sommes disposés à fonder nos actions sur le consensus du peuple taïwanais, tout en respectant la dignité et la réciprocité, et ce, dans le cadre d’un dialogue démocratique, afin d’élaborer, avec les autorités de Pékin, une base d’interaction mutuellement satisfaisante et une perspective de coexistence pacifique.

Je reste intimement persuadé que le soutien international envers Taïwan ne cessera de croître. À l’heure où la communauté mondiale observe avec préoccupation et s’emploie à garantir la paix et la stabilité dans le détroit de Taïwan, nous avons l’obligation de saisir cette opportunité pour gérer les risques et permettre à chaque partie de contribuer à cette paix. Cette responsabilité ne repose pas uniquement sur les épaules des partis politiques taïwanais, mais s’impose également comme un devoir historique incontournable pour les deux rives du détroit.

Notre pays va de l’avant et contribue à rendre le monde meilleur

Chers concitoyens, que nous évoquions la seconde crise du détroit de Taïwan survenue il y a 65 ans, ou que nous fassions face aux menaces actuelles, nous avons toujours fait preuve de solidarité, persuadés que le destin de tous les résidents de Taïwan est intimement lié.

Aujourd’hui, la République de Chine (Taïwan) représente le consensus partagé par nos 23 millions d’habitants. Ce consensus est le reflet de la fusion des mémoires historiques des divers groupes, enrichi par les expériences, joies et épreuves vécues conjointement durant ces 74 dernières années.

Il témoigne également de notre volonté de nous unir, de chercher le consensus le plus large pour renforcer notre unité, protéger notre patrie et défendre nos valeurs démocratiques et libres.

Malgré d’immenses pressions, tant internes qu’externes, la démocratie taïwanaise a su s’épanouir grâce à cette détermination, et nous en sommes ressortis avec une résilience renforcée. Nous sommes convaincus que préserver la démocratie taïwanaise équivaut à défendre la valeur universelle de la démocratie.

De par notre solidarité, nous avons placé le Taïwan démocratique sous les feux de la rampe internationale. Avec assurance, nous démontrerons au monde que le peuple taïwanais est empreint de dignité, d’indépendance, de chaleur humaine et de bienveillance. Les Taïwanais sont fiers de leur appartenance mondiale et demeureront un peuple empreint de valeurs démocratiques et de liberté pour les générations futures.

Je tiens à exprimer ma gratitude envers le peuple taïwanais pour m’avoir conféré par deux fois l’honneur de servir en tant que présidente de la République de Chine et pour m’avoir permis de m’investir pleinement à ses côtés. Du fond de mon cœur, je lui suis profondément reconnaissante.

Ces dernières années, nous avons réalisé des avancées significatives dans la gouvernance, bien que dans certains domaines, nous n’ayons pas toujours été à la hauteur des espérances. En tant que présidente, je porte ces responsabilités. Dans notre pays démocratique, ceux qui gouvernent ne peuvent se complaire dans la passivité. Chaque initiative de gouvernance doit viser une plus grande satisfaction du peuple, et c’est l’objectif premier de l’engagement inlassable de notre administration.

Chers concitoyens, mon mandat prendra fin le 20 mai prochain, mais notre nation continuera de progresser.

Je suis convaincue que Taïwan, sereine et assurée, persévérera dans cette progression. Nous aspirons non seulement à présenter au monde un Taïwan amélioré, mais aussi à contribuer à un monde meilleur grâce à la démocratie taïwanaise.

Je formule les vœux les plus sincères pour Taïwan. Mes meilleurs souhaits pour la République de Chine. Je vous remercie de m’avoir écoutée.

Partager l'article

À propos de l'auteur

  • Luc

    Fondateur du webzine francophone Insidetaiwan.net Consultant en développement international 🚀des entreprises en Asie du Sud-Est #Taiwan #Tourisme #Société #Culture #Business #Histoire #Foodie

Vous aimez Inside Taïwan ?
Devenez acteur de ce projet

Laisser un commentaire

Abonnez-vous à nos newsletters pour une exploration approfondie de Taiwan

Contenus sponsorisés