De la même manière que, à Taïwan, nous célébrons le Nouvel An deux fois par an (le Nouvel An occidental et le Nouvel An lunaire), nous avons également deux Saint-Valentin parce que pourquoi pas ? On aime bien les fêtes !
La Saint-Valentin chinoise, ou « 七夕 (Qīxì) », se déroule le 7 juillet du calendrier lunaire. On croit qu’un homme, « 牛郎 (Niúláng) », et sa partenaire, « 織女 (Zhīnǚ) », ne pouvaient se voir que ce jour-là chaque année. Puisque c’est un jour romantique, il serait peut-être pratique d’apprendre des mots doux en mandarin.
Bébé
Mandarin : 北鼻 / 寶貝
Pinyin : běibí / bǎobèi
Le mot doux le plus courant à Taïwan est l’équivalent du mot anglais « baby ». Si vous voulez varier votre vocabulaire, vous pouvez aussi utiliser « 鼻鼻 (bíbí) » ou « 寶寶 (bǎobao) ». Ces mots sont surtout employés parmi les jeunes.
Mon chéri / Ma chérie
Mandarin : 親愛的
Pinyin : qīn’ài de
Ce mot correspond à « my dear » en anglais. Il est possible qu’il soit utilisé par des personnes plus âgées. Si « 北鼻 (běibí) /寶貝 (bǎobèi) » est trop affectueux pour vous, vous pouvez employer « 親愛的 (qīn’ài de) ».
Donner un surnom
Pour personnaliser davantage le mot doux, vous pouvez choisir un des deux caractères du prénom chinois de votre partenaire, et soit l’utiliser seul, soit le répéter. Par exemple, si votre petite amie s’appelle « 安瑜 (Ānyú) », vous pouvez peut-être l’appeler « 安安 (Ān’ān) », « 瑜瑜 (Yúyú) » ou seulement « 安 (ān) » ou « 瑜 (yú) ».
Ma femme / mon mari
Mandarin : 老婆/老公
Pinyin : lǎopó/lǎogōng
A l’origine, « 老婆 / 老公 » correspondent au titre pour désigner une femme ou un mari, mais il y a des personnes qui trouvent ces mots mignons et les utilisent même si elles ne sont pas mariées. Par contre, d’autres personnes trouvent cette pratique bizarre comme elles ne sont pas encore unies par les liens du mariage. Ces mots doux sont donc un peu controversés.
D’autres surnoms ?
Après avoir lu ceci, vous vous demandez peut-être : mais comment on dit « ma puce », « mon loup » en chinois ? Malheureusement, il n’y a pas d’expression équivalente en mandarin. Il y a des gens qui aiment bien utiliser des mots vulgaires pour appeler son/sa partenaire comme « 母豬 (mǔzhū) » (truie) ou « 胖子 (pàngzi) » (petit gros), etc. Pourquoi ? Parce que pour des gens, cela représente l’intimité du couple quand on peut s’appeler avec un mot vulgaire.
Voilà, vous pouvez maintenant discuter avec votre partenaire pour choisir le mot doux qui vous correspond.
Pour finir, si vous êtes célibataire, en mandarin, on dit « 我單身 (Wǒ dānshēn) », mais ces dernières années, il y a une expression d’argot « 單身狗 (dānshēn gǒu) » ; le sens litéral de ce mot est « un chien célibataire ». Une explication possible de l’origine de cette expression est la similitude entre la prononciation anglaise de « single » et la prononciation chinoise de « 狗 (gǒu)». C’est une manière amusante de s’appeler soi-même.
Peu importe si vous êtes célibataire ou en couple, je vous souhaite de passer une belle journée !
Pour suivre Angela, ses cours et apprendre du vocabulaire utile :
Son compte Instagram
Sa chaîne YouTube
Et pour d’autres anecdotes et leçons de vocabulaire en Mandarin, suivez notre rubrique dédiée. Inscrivez vous à notre Newsletter gratuite pour découvrir des expressions taïwanaises !