Quand il s’agit de festivals liés à des fantômes, vous pensez peut-être à Halloween. C’est une fête qui dure une journée. Dans la culture sinophone, nous avons le festival des fantômes qui dure un mois, du 1er au 30 juillet du calendrier lunaire, ou du 16 août au 14 septembre du calendrier occidental de cette année. Évidemment, un jour est insuffisant pour montrer notre peur et notre respect pour les fantômes (鬼 guǐ).
Que fait-on pendant le festival des fantômes ?
Mandarin : 鬼月
Pinyin : guǐ yuè
C’est une bonne question. En fait, il vaut mieux demander « qu’est-ce qu’on ne peut pas faire pendant le festival des fantômes ? ». Comme on croit que les revenants cherchent de la nourriture dans notre monde pour manger pendant ce mois-ci, on pense que le mois de juillet du calendrier lunaire porte malheur. Par conséquent, il y a beaucoup de tabous (禁忌 jìnjì). Par exemple, il est déconseillé de déménager (搬家 bānjiā) et de faire des activités aquatiques (玩水 wán shuǐ). À part ça, on croit aussi que cela porte malheur aux jeunes mariés d’organiser la cérémonie du mariage (辦婚禮 bàn hūnlǐ) au cours de ce mois. Il est donc possible que les frais de mariage soient moins élevés pendant cette période. Mais des personnes trouvent ces tabous superstitieux (迷信 míxìn) et organisent quand même leur mariage pour économiser de l’argent.
Quel est le jour le plus important du festival des fantômes ?
Le 15 juillet du calendrier lunaire (ou le 30 août du calendrier occidental de cette année) est le jour le plus important. On l’appelle « la fête des fantômes » (中元節 Zhōng yuán jié). Lors de cette journée, on prépare de la nourriture pour inviter les revenants à « manger ». Pourquoi ? Parce qu’on croit que les fantômes sont SDF et que le mois de juillet est le seul mois où ils peuvent profiter d’un buffet à volonté. Normalement, les Taïwanais préparent des biscuits (餅乾 bǐngqián), des nouilles instantanées (泡麵 pàomiàn), etc. Vous pouvez donc voir des publicités liées à ce festival quand il s’approche.
Autres choses à faire attention ?
Les gens qui sont superstitieux n’aiment pas parler de fantômes (鬼 guǐ); c’est le cas surtout des personnes âgées. Ces personnes croient que le fait de dire le mot « 鬼 » lui-même attirera les fantômes. Il existe donc d’autres mots que l’on peut utiliser quand on a besoin de parler des fantômes en mandarin. À Taïwan, on dit souvent « 好兄弟 » (hǎo xiōngdì), « 阿飄 » (ā piāo) ou « 髒東西 » (zāng dōngxi).
Le sens littéral de « 好兄弟 » est « bons frères ». Comme vous le remarquez, ce mot renvoie à des hommes, surtout ceux qui n’ont pas de famille dans notre monde. « 阿飄 » signifie « les choses qui volent ». « 髒東西 » veut dire « les choses sales ». Les mots « 阿飄 » et « 髒東西 » sont plus généraux que « 好兄弟 ». On peut les employer pour désigner tous types de fantômes.
Le chanteur malaisien Namewee a écrit une chanson intitulée « 好兄弟 ». Nous vous recommandons d’écouter cette chanson pour profiter de ce festival qui donne la chair de poule.
Pour suivre Angela, ses cours et apprendre du vocabulaire utile :
Son compte Instagram
Sa chaîne YouTube
Et pour d’autres anecdotes et leçons de vocabulaire en Mandarin, suivez notre rubrique dédiée. Inscrivez vous à notre Newsletter gratuite pour découvrir des expressions taïwanaises !